文都考研半年集训营
免费咨询电话

2018翻译硕士考研新闻热词必备:自动对接

2017-11-22 16:14 | 考研集训营

2018研究生初试现场确认工作已经结束,在12月14日至25日开始打印准考证,在这最后的二十多天的时间里,对于报考翻译硕士的同学,时事新闻热点是必须关注的,很可能会在翻译考试中出现相关的新闻这点,小编整理了一下新闻热词,以下是2018翻译硕士考研新闻热词必备,自动对接。

2018翻译硕士考研新闻热词必备:自动对接

The successful automatic docking of China's Shenzhou-11 manned spacecraft with Tiangong-2 space lab Wednesday takes China one step closer to its dream of building a space station.

19日,我国的神舟十一号载人飞船与天宫二号空间试验室成功实现自动对接,使我国距离建造空间站的梦想又近了一步。

17日清晨7时30分,神舟十一号载人飞船(Shenzhou-11 manned spacecraft)在甘肃酒泉卫星发射中心(the Jiuquan Satellite Launch Center)搭载长征2F运载火箭(carrier rocket)发射升空(blast/lift off)。约575秒后神舟十一号与火箭成功分离,进入预定轨道(enter its designated/preset orbit),顺利将景海鹏、陈冬2名航天员送入太空。

19日凌晨3时31分,神舟十一号与天宫二号空间实验室(Tiangong-2 space lab)实现自动对接。交会对接(rendezvous and docking)后,航天员打开天宫二号的舱门(open the hatch of Tiangong-2),顺利进入空间实验室。对接(docking)是指两个以上航天器(spacecraft)在指定的轨道上按预定的时间和空间相会,相会后连接成一个整体。

两名航天员计划在天宫二号驻留30天(stay in Tiangong-2 for 30 days),加上独立飞行的3天,总飞行时间增加到33天,是我国持续时间最长的一次载人飞行任务(the longest-ever manned spaceflight mission)。本次任务的主要目的是对空间站(space station)运行轨道的交会对接和载人飞船返回、航天员太空中期驻留(mid-term space stay)等进行验证,从而为未来空间站建设铺路(pave the way for the building of a space station in the future)。目前,航天员景海鹏、陈冬状态良好(be in good condition),已顺利度过失重适应期(be well-adapted to weightlessness)。

[相关词汇]

载人航天工程 manned space program

永久载人空间站 permanent manned space station

自动/手控交会对接 automatic/manual-control rendezvous and docking

月球车 lunar/moon rover

火星探测器 Mars probe

太空垃圾 space junk/debris

推荐阅读:2018翻译硕士考研新闻热词必备汇总

                    原文网址:http://www.kyjxy.com/zhuanshuo/fanyi/55153.html
(责任编辑:无梦 )
文都教育简介| 联系我们 | 版权声明| 支付方式| 友情链接| 网站导航| 百度地图| 音乐

Copyright copy;2001-2018 WENDU Corporation All Rights Reserved. 世纪文都教育科技集团股份有限公司 版权所有
全国统一报名专线:400-0999-680 京ICP备05001816号-29
考研集训营为广大考研学子提供最新 2019研究生招生简章2019考研报名时间2019考研现场确认时间考研复习大纲 等资讯
考研集训营—中国考研培训辅导领先品牌

京公网安备 11010802020012号